
Jimu Qujing的新闻评论员于8月6日,互联网用户在吉萨(Giza)Pintan County离开道路后从风景如画的地方发表了信号。在其中,“ Chino”的英语翻译宣布为“ Chine”。 “ jia”中的“ jia”的钉子也被错误地写成“ ja”。风景秀丽的地方的人员回应说,他将立即核实评论,咨询相关专家,并对风景秀丽的地方内外进行详尽的调查和审查。 “如果发现错误,它将立即解决。”平坦县文化和旅游部的人员表示,这种方法是在平丹县进行旅游检查,以确保中文和英语翻译正确。如果有任何错误,我们将验证它们并尽快解决。 (根据Jingshi的说法,8月9日)都在网上一直在网上,并且看到了许多低级错误,但是LOW级别的错误将是这样的。 “ China Sky Eye”被写成“ Ching Sky Eye”和“ Ja Tea Scenic Erage”。即使是最基本的自动翻译也不是那么丑闻。他并不是说众所周知,中国将他转化为“中国”。 “ Sky Eye”显然有自己的“快速”名称,那么为什么要直接翻译成“ Sky Eye”呢?该国风景优美的地方的迹象如何如此无聊?在国际交流中,正确使用该国的名称是最基本的标签和尊重,但现在中国人是该国英语翻译所破坏的独特而风景如画的现场标志。外国游客的感觉如何?更严重的是,“下巴”与美国反钦时代的歧视性“奇钦”直接相关,并且被跨歧视性偏见和态度的躯体人使用,用作中国不适当的头衔。在许多情况下,当中国以这种方式称为歧视和侮辱时,年龄的状态,人们的尊严。但是现在,这个歧视性的词实际上变成了中国独特的风景徽标,或者国家出现在中国的Skyeye之类的地方,这表明了创新的实力。在自己的伤口中撒盐,并应用自己的国家形象。该标志很小,但是从设计,批准,生产,接受安装方面采取了多个步骤。经过如此多的链接,没有人看到问题并及时解决了。这也很困惑。损失层的背后是疏忽和奇怪思维的态度。有些人总是觉得没有人对此持谨慎态度,几乎相同,但是当涉及与Imageit有关的问题是国家和公共服务时,最不受欢迎的是这种“几乎相似的”心态。因此,互联网用户对此非常不满意和怀疑,甚至认为这会导致有意的公众舆论。这是对过度猜测的怀疑,但这是可以理解的。这种错误似乎只不过是源差异,但实际上,它与国家的尊严密切相关,并反映了政府的环境。引起公众争议非常容易。不要把它照亮,然后放开。 “当地的回应将迅速审查“意志”并进行全面的调查”,这当然是必要的,但这还不够。您还必须找到错误背后的责任链。谁设计了?谁检查了?谁接受了?只需替换品牌,而不必让相关人员付出代价,同样荒谬的事情继续发生。回顾过去,类似的拼写和翻译错误在公共标志中很常见。 Yantai的破坏翻译为“摧毁Yantai”,并“谨慎不要掉入水中”。我叹了口气,因为世界似乎是一个“草阶段团队”,失去了城市的面貌,损害了政府的信誉。事件在中国天阳地区的标志必须提醒相关部门,公共服务没有“草式设备”的心态,所有链接都必须紧密。详细的管理链必须从每次翻译,每个字母,每个拼写和以严格认真态度的公共标志进行处理。人们嘲笑低级错误,不要伤害人的心。